雄輝先生の扇塚

猛暑の中でしたが、一年と五カ月ぶりに、四世家元雄輝先生の扇塚のある、嵐山は二尊院にお参りさせていただいてきました。

In the midst of the heat, we visited Nisonin Temple in Arashiyama where the 4th Head Master Yuki Yoshimura sensei dedicated a stone monument of a fan when he was designated as a National Treasure in 1986.

20200825_132915

雄輝先生の古いお扇子もございますというお寺さんのお話でしたが、昔は、こちらで扇供養なども行われていたそうです。

The temple monk said that one of old fans of Yuki sensei is preserved here.

20200825_131935

扇塚の背面に刻まれていたのが下の文章です:

「時維 昭和六十一年 雄輝家元 文部大臣より無形文化財保持者の認定を受く 御殿舞の流れを汲んで山ノ内ふくが京都麩屋町二條上ル町で山ノ内流を建てたのが弘化二年である  門弟が小ふくと成り更にその門弟のふじがその後を受けたが三代目といわないで吉村流をとなえて初代となった 本拠を大阪に移し南地の師匠となりあしべ踊の振付師として活躍して定着した その没後二代目をゆう さらに三代目を雄光がついだが 昭和三十六年六月一日逝去後 門弟雄輝が四世を襲つた 昭和三十七年五月三十日のことである 家名は代々世襲でなく芸をもって継ぐという芸道最高の理念によって継承されているところに吉村流の特質を見ることが出来る

昭和四十七年三月 施主 四世家元 吉村雄輝 吉村流名取一同 賛助 門弟一同」

Translation of the sentences carved on the backside of the monument says:

“Head Master Yuki was designated as a holder of Intangible Cultural Property in 1986.

It was in 1846 that Fuku Yamanouchi started the dance school of Yamanouchi that was descended from dances that was long taught and performed in the Kyoto Imperial Palace, in Fuya-machi in Kyoto. Her disciple Kofuku succeeded as the second, then Kofuku’s disciple Fuji the next. However Fuji started the school of Yoshimura instead of calling herself the third. She moved to Osaka to be a dance teacher of maiko and geiko in the area of Nanchi and prospered as a choreographer of Ashibe Dance, a known performance by maiko and geiko of that area.

After Fuji’s death her desciple Yu inherited the second, then Yuko the third. Yuko passed away on June 1 in 1961. Yuki then inherited the fourth on May 30, 1962. It is Yoshimura school’s principle that the head masters should be inherited not by blood but by Gei or the art of dance.

March 1972

Dedicated by the 4th Head Master Yuki Yoshimura and all Natori, helped by all the disciples.”

 

暑い中、お参りに付き合ってくれて主人と。

After the visit, I am with my husband who came along in the midst of the heat.

FB_IMG_1598354325107

紫野クラスがはじまりました!

おかげさまで、京都は紫野の「町家スタジオ 伊織」の改修工事がやっと終了し、新しいお稽古場での日本舞踊クラスがはじまりました!

北野天満宮に程近く、大正時代に建てられたこの町家は、当時は西陣織の工場でした。
かつてバッタンコットンと、機織りの音が日がな一日聞こえていたといいます。

もう機織りの音はしませんが、新しい形で、大切な家族や弟子たち、支えてくださる方たちとともに、伝統を紡いでゆけたらと思います。

今日はじめられた方が、どうか長く続けてくださいますように。

IMG_20180911_155626_414

Today a new student started Japanese Traditional Dance class at a newly renovated “machiya studio IORI”.

Close to Kitano Tenmangu Shrine, this machiya was built 100 years ago and was a family-managed factory of Nishijin Brocade, a famous weaving brand of Kyoto.
The sounds of weaving used to continue throughout the day.

Although no more weaving sounds are heard, I hope to spin a new thread of tradition, with you, with all my students and my dearest families.

Wishing a success for my new student!

「新鹿の子」の舞台写真が仕上がりました!

先月、6月3日に先斗町歌舞練場にて開催されました、『京の会』にて「新鹿の子」を踊らせていただいたときの、写真が仕上がってまいりました。

The stage photo of myself dancing “Shin-kanoko” at Pontocho Theater last June was completed and sent to me the other day.

IMG_20180705_205627_417

諸先生、先輩方のおかげで、無事務めさせていただきましたことを、心から感謝申し上げます。

I deeply thank my teachers and senior dancers for being able to complete this dance.

 

 

 

今日のお客様

今日の日本舞踊体験のお客様は、台湾から来たアリスちゃん。

カウンセラーを目指してインターンシップに励む大学生です。

Today’s dance experience student was Alice from Taiwan.

She is a college student, working hard for her internship to be a counselor.

 

IMG_20170821_204637_673

 

今日はありがとうございました!!

Thank you so much for taking my dance class today!!

 

第七回「縁(ゆかり)の会」に出演させていただきます

ここ数日、雨風の物凄い京都ですが、皆さまはいかがお過ごしでしょうか?

関西を代表する地唄の会、「縁(ゆかり)の会」に、このたび若柳志寿(わかやぎしず)として出演させていただくことになりました。

It has been stormy in Kyoto, how have you been doing?

I would like to notice that I will be performing in Yukari-no-kai, an event of traditional Japanese music and dance, under my stage name, Shizu Wakayagi.

img_20160929_183254

師走の第二土曜です。場所は、大阪の山本能楽堂です。

私は、「茶音頭(ちゃおんど)」と「京の四季」を舞わせていただきます。

「茶音頭」は、お茶のお点前に重ね合わせて、遊里の島原に生きる女性の女心をうたったもの。

「京の四季」は、京都の四季の情趣を、京都に生きる人々の目線で描いたものです。

大先輩の舞手さん、地方さんたちと共演させていただける機会に心から感謝して、精一杯つとめさせていただきたいと思います。

この機会に、ぜひ、気軽に、日本の伝統音楽と舞踊に、触れてみていただけたら嬉しいです。

チケットご購入は、こちらのページからどうぞ。→

It will be on Dec 10, Sat, starting at 3 pm at Yamamoto Noh Theater.

I will be performing “Rhythm of Tea” and “Four Seasons of Kyoto.”

“Rhythm of Tea” is song about a geisha lady and her emotion toward her secret love, while she is practicing the tea ceremony.

“Four Seasons of Kyoto” is depicting the seasonal features of Kyoto, in the perspective of people living in Kyoto.

I would like to express my deepest gratitude and honor to those musicians and dancer with whom I will be performing on the same stage, and hope that many of you can join in this beautiful event!

For the ticket purchase, please go to the link →

 

 

Crane and Turtle 鶴亀

 

DSC_0140

Crane and Turkey by Kokei Kobayashi

 

日本舞踊には、能からとられた曲が多いのですが、この鶴亀も、その一つです。

時は八世紀、中国は玄宗皇帝の御世です。四季の節会の最初の儀式に、皇帝は月宮殿におでましになり、長寿の象徴である鶴と亀に舞を舞わせられます。そののち、皇帝も自ら舞を舞い、宮殿に還御されます。

おめでたい雰囲気が特徴で、そのため、結婚式など慶事に踊られます。

歌詞 抜粋:

それ青陽の春になれば 四季の節会の事始め
不老門にて日月の 光を君の叡覧にて
百官卿相袖を連ぬ その数一億百余人 拝をすすむる 万戸の声    一同に 拝するその音は 天に響きておびただし

千代のためしの数々に 何をひかまし姫小松
齢に比ふ丹頂の 鶴も羽袖をたをやかに
千代をかさねて舞遊ぶ みぎりにしげる呉竹の    みどりの亀の 幾万代も池水に 棲めるも安き君が代を    仰ぎ奏でて鶴と亀 齢を授け奉れば 君も御感の余りにや 舞楽を奏して舞ひたまふ

山河草木国土豊かに   千代万代と舞ひたまへば 官人駕輿丁(かよちょう)御輿を早め
君の齢も長生殿に 君の齢も長生殿に 還御なるこそめでたけれ

As Nihon Buyo or Japanese traditional dance developed through Noh drama, there are pieces that came directly from Noh. I would like to introduce Tsurukame, or “Crane and Turtle,” one of the pieces based on Noh, which describes a scene from a New Year’s celebration held in the Tang Dynasty in China.

Because of its celebratory feeling, this dance is often used at marriages.

Lyrics is as follows (excerpt):

As it is spring at the beginning of four seasons, our emperor honors the light of sun and moon at the gate of eternal youth.

Hundreds of officials and a million of people gather to greet the emperor. Their voices resound in the heaven and earth.

For the example of lives of thousand’s years, what can we take except our princess pine tree?

A crane is spreading her wings and dance her thousands years. A turtle nearby bamboo trees at the bank of a pond is having peace for ten thousand years of our emperor’s reign. Our emperor is inspired of their dances and himself stands and dances.

Court people also dance and our emperor dances so that mountains, rivers, grass and trees are all prosperous as all the lives of our land is prosperous and thrive thousands and ten thousands.

Then officials and palanquin bearer prepares emeperor’s carriage and our emperor goes back to his castle of longevity.