石座神社にて、今年も奉納させていただきます

毎年春に奉納させていただいています石座神社(せきざじんじゃ・いわくらじんじゃ)にて、今年は三月二十日(土)に奉納させていただくこととなりました。

今年は、コロナ禍により、お稽古をしばらくお休みさせていただいていたため、わたし一人での奉納になります。

地唄『黒髪』(舞)、地唄『桐の雨』(三味線と唄)です。

どうぞよろしくお願いいたします。

日時:令和三年三月二十日(土)午後二時

場所:石座神社拝殿

京都市左京区岩倉上蔵町302

お問い合わせ先:上方舞吉村流名取 吉村その伊織・石座神社奉賛会 玉生

I am dedicating dance, shamisen and song to Sekiza or Iwakura Shrine on March 20.

As I have been restrained offering classes because of the corona, this year’s dedication will be by myself only.

Thank you for your support and I look forward to meeting you then!

Date: March 20, 2021 (Sat) at 2 pm

Place: Sekiza the Iwakura Shrine

Iwakura-agura-cho 302, Sakyo-ku, Kyoto

For inquiry, contact to Sonoiori Yoshimura or Mr. Tamaki of Iwakura Shrine Association.

お稽古再開につきまして

3月1日より緊急事態宣言が解除されましたので、こちらでも、お稽古を再開させていただこうと思います。

ようやく春らしい気候となり、あちらこちらで梅が咲いていますね。

ご近所のお花屋さんで、枝ぶりの良い木瓜を見つけ、床の間に。

今年は、花見に出かけてみようかと思っています。

I am restarting offering classes as the emergency claim was released as of March 1.

Weather is officially spring and the plum is blossoming here and there.

I found a nice branch of a Japanese quince tree at a flower shop in my neighborhood.

I hope to go see cherry blossoms this spring.

お誕生日と、石座神社奉納のこと

コロナウイルスのため、しばらくの間、お稽古をお休みさせていただいております。ブログも、少し間が空いてしまいました。

そんな状況ではありますが、例年通り、石座神社(せきざじんじゃ/いわくらじんじゃ)にて、3月20日、春の奉納をさせていただこうと思っております。

お稽古をお休みさせていただいておりますため、わたし吉村その伊織一人での奉納です。

「地唄 黒髪」は舞を、「地唄 桐の雨」は、お三味線と唄の弾き歌いです。

石座神社奉賛会の皆さま、また岩倉の皆さまにはまたお世話になります。詳細は、また記載させていただきます。

何卒宜しくお願い申し上げます。

下は、先日、旦那さんのお誕生日を比叡山でお祝いさせていただいたときの写真です。なんと今年74歳になりました😊

Due to the pandemic, sorry to say but all my classes are put off for a while. I haven’t written a blog for a while either.

In spite of this, I am to dedicate dance and music at Sekiza or Iwakura Shrine this spring as usual on March 20. It will be Dance “Kurokami” (Black Hair) and Shamisen and Song “Kiri no Ame” (Rain of Paulownia Tree). It will be all by myself.

It can not be possible without the help of Iwakura Shrine Association and people of Iwakura, this year also, and I am truly grateful to them.

The details of the dedication will be noted later.

The above photo is at Mt Hiei, where we celebrated my husband’s birthday. Alas, he turned 74 this year.

雄輝先生の扇塚

猛暑の中でしたが、一年と五カ月ぶりに、四世家元雄輝先生の扇塚のある、嵐山は二尊院にお参りさせていただいてきました。

In the midst of the heat, we visited Nisonin Temple in Arashiyama where the 4th Head Master Yuki Yoshimura sensei dedicated a stone monument of a fan when he was designated as a National Treasure in 1986.

20200825_132915

雄輝先生の古いお扇子もございますというお寺さんのお話でしたが、昔は、こちらで扇供養なども行われていたそうです。

The temple monk said that one of old fans of Yuki sensei is preserved here.

20200825_131935

扇塚の背面に刻まれていたのが下の文章です:

「時維 昭和六十一年 雄輝家元 文部大臣より無形文化財保持者の認定を受く 御殿舞の流れを汲んで山ノ内ふくが京都麩屋町二條上ル町で山ノ内流を建てたのが弘化二年である  門弟が小ふくと成り更にその門弟のふじがその後を受けたが三代目といわないで吉村流をとなえて初代となった 本拠を大阪に移し南地の師匠となりあしべ踊の振付師として活躍して定着した その没後二代目をゆう さらに三代目を雄光がついだが 昭和三十六年六月一日逝去後 門弟雄輝が四世を襲つた 昭和三十七年五月三十日のことである 家名は代々世襲でなく芸をもって継ぐという芸道最高の理念によって継承されているところに吉村流の特質を見ることが出来る

昭和四十七年三月 施主 四世家元 吉村雄輝 吉村流名取一同 賛助 門弟一同」

Translation of the sentences carved on the backside of the monument says:

“Head Master Yuki was designated as a holder of Intangible Cultural Property in 1986.

It was in 1846 that Fuku Yamanouchi started the dance school of Yamanouchi that was descended from dances that was long taught and performed in the Kyoto Imperial Palace, in Fuya-machi in Kyoto. Her disciple Kofuku succeeded as the second, then Kofuku’s disciple Fuji the next. However Fuji started the school of Yoshimura instead of calling herself the third. She moved to Osaka to be a dance teacher of maiko and geiko in the area of Nanchi and prospered as a choreographer of Ashibe Dance, a known performance by maiko and geiko of that area.

After Fuji’s death her desciple Yu inherited the second, then Yuko the third. Yuko passed away on June 1 in 1961. Yuki then inherited the fourth on May 30, 1962. It is Yoshimura school’s principle that the head masters should be inherited not by blood but by Gei or the art of dance.

March 1972

Dedicated by the 4th Head Master Yuki Yoshimura and all Natori, helped by all the disciples.”

 

暑い中、お参りに付き合ってくれて主人と。

After the visit, I am with my husband who came along in the midst of the heat.

FB_IMG_1598354325107

雄輝先生と浮世絵

IMG_20200719_081729_172

今日のお花。ようやく夏らしくなってきたので、涼しげな色を。

Set two branches of autumn bell flowers as I was looking for a cool color in the season getting hotter and hotter.

IMG_20200719_081729_179

古い雄輝先生のビデオを拝見していたら、こちらの浮世絵そっくりでびっくりしました。。

Looking at an old video of the 4th head master Yuki Yoshimura, I was mesmerized to find how his posters look alike with the above ukiyoe painting.

六月よりお稽古再開します

お稽古を六月より再開させていただきます。

Classes are restarting from this June.

20200527_153234

床のお花は、今朝摘んだばかりの庭のドクダミとユキノシタです。

Flowers in the alcove are dokudami and yukinoshita picked up from the garden this morning.

 

お休みを5月末までとさせていただきます

風薫る季節になりました。

The season is now welcoming the pleasant winds of May.

当初は連休明けまでとしていましたが、政府による緊急事態宣言の延長、また生徒さんたちの健康と安全を考え、お稽古を5月末までお休みさせていただくことにいたしました。

At first I put off the classes until May 6th. However as the Emergency Claim by the government was extended and also considering my students’ health and safety, I have put off the classes until the end of this month.

一日も早い収束を願いつつ、下鴨神社で奉納舞をさせていただいたときに賜りましたお扇子をお稽古場に飾らせていただきました。

I put the fan of Aoi Festival that I was honored to be gifted by the Shimogamo Shrine at the time of the dance dedication to pray and hope for the health of all.

Stay home

ウイルスのために、色々なお商売が自粛せざるを得ない状況ですが、わたしのお稽古場も、連休明けまではお休みにさせていただいています。

舞の会なども軒並みキャンセル、延期になりましたので、お家で過ごす時間が増えました。

こんな年も、庭の姫卯木が、例年より少し早めではありますが、花を咲かせてくれています。

Because of the virus situation, many businesses are being closed, same as my classes which are off until the end of the Golden Week Holiday vacation.

Performances are also being cancelled or postponed, so I stay home much of my time.

Even this kind of year had the deutzia (Himeutsugi in Japanese, literally meaning “Princess Flower of April”) in my garden blossoming.

20200425_115138

こんなときにできることを、と思い、整理をしていましたら、古いお三味線とお道具がでてきて。。

While spending my time mostly cleaning and putting things in order, I found my old shamisen.

20200426_125825

お三味線は、もうここ数年触っていませんでしたが、時間ができ、お稽古をするようになりました。

ひっ張り出してお稽古している「茶音頭」、吉村流では、名取の試験曲でもあり、古典の振りが継承されている、大切な作品です。

解釈は、流派によって異なるかもわかりませんが、わたしの教わっているものを書いておこうと思います。

I haven’t practiced shamisen for a long while, but as I suddenly had much time to spare, I started practicing…

The piece that I am presently working on is called “The Rhythm of Tea” or Cha-ondo. It is the piece that in the school of Yoshimura you have to master in order to be certified as “Natori”, a stage-name holder.

The interpretation may be different depending on your school. I would like to write down here the one that I have learned.

 

地唄 茶音頭

世の中にすぐれて花は吉野山 紅葉は龍田 茶は宇治の 都の辰巳

それよりも 廓は都の未申 数寄とは 誰が名に立てし 濃茶の色の深緑

松の位にくらべては 囲といふも低けれど 情けは同じ床飾り

飾らぬ胸の裏表 袱紗さばきの心から 聞けば思惑違い棚

逢ふてどうして香箱の 柄杓の竹は直ぐなれど そちは茶杓の曲み文字

憂さを晴らしの初昔 昔噺の爺婆となるまで 釜の中冷めず

縁はくさりの末長く 千代萬代へ

 

世の中で優れているものといえば、花といえば吉野の桜、紅葉といえば龍田、お茶といえば都の辰巳(たつみ)の宇治に決まっていますが、それよりも、(あなたさまも行かれるという噂の廓は、都の未申にありますが、)数寄の道ともいわれる茶道の道は、立てる濃茶の色の深緑。緑の松の位にくらべましたら、釜を入れる炉の囲いで事足りるお茶の世界など取るに足らないものかもしれませんが、それにかける思いは、同じことではありませんか。飾らぬ胸の思いをこめてさばく袱紗の裏表。聞いてみれば、思惑は違うこともございますね。あなたさまにお逢いしてみれば、お湯をすくう柄杓の竹はこうして真っ直ぐなのに、まるで茶杓の柄のようにゆがんでいらっしゃる。

お茶の銘にもある初昔のように、今はつらかったことも夢のよう。昔噺の爺婆のようになるまで、どうぞ釜の中が冷めないように。縁がくさりのように末永く、千代萬代まで続いていきますように。

 

The Rhythm of Tea

In the world, what is especially beautiful is the cherry blossoms on Yoshino mountain, maple leaves on Tatsuta mountain, and the tea on Uji mountain, which is at the southeast side of the capital.

Yet more important is .. Shimabara which is the red-light district that you like is at the southwest side of the capital, by the way, who started that rumor that I like you?

Matcha tea is deep green, compared with the color of pine (pine is the highest rank of Shimabara courtesans), the frame of a fire pit for tea may be very humble. Yet isn’t the emotion the same when you love somebody?

With my austere emotion, I handle the Fukusa (cloth to wipe tea cups) from my heart.

Seeing you, I noticed that although the water scoop is straight, your heart is bent like the tea scoop.

 

My sadness is dispelled. I wish that the iron pot will be hot and boiling, until you and I become like an old man and woman in the fairy tale.

I pray that our relationship continues long and eternal like a chain.

 

石座神社にて、奉納舞

先日、桜が美しく咲いてくれました石座神社(いわくらじんじゃ、せきざじんじゃ)にて、生徒たちと共に地唄舞「茶音頭」、またドイツ文化会館ゲーテ・インスティテュートを通して短期滞在されていた歌手フローク・オルバートさんによる「祇園小唄」「わしが在所」の奉納をさせていただきました。

近所で、野外でもありましたので、このたびのことにも関わらず、させていただくことにいたしました。

昨年と同様、支えていただいました石座神社奉賛会の皆様には、誠にありがとうございました。お出ましくださった皆様方にも本当にありがとうございました。

写真は、ご近所の方が撮ってくださいました。

Last weekend when the cherry blossomed so beautifully, we dedicated Jiuta-mai “Cha-ondo” (Rhythm of Tea) at Iwakura Shrine in my studio’s neighborhood.

One of the students was a professional singer Frauke Albert from Hamburg, Germany, who was staying in Kyoto for 3 months as part of the Artist Residency program at Goethe Institute in Kyoto.

Besides dance, she dedicated “Gion Kouta” and “Washi ga zaisho”, both are Kyoto country songs that she studied here for the last couple of months.

Because it was held outside, I decided to hold the dedication, in spite of the current situation.

I am deeply grateful for the Iwakura Shrine Association members who helped the event, and all the neighbors who showed up for the dedication.

The photos were taken by one of the neighbors.

 

「芸能衣装の美」無事に終了いたしました。

日曜日、「芸能衣装の美 吉村ゆきその舞の美意識研究会」が無事に終了いたしました。

ご多忙の中、ご来場くださいました皆々様には、本当にありがとうございました。

京都に帰りました翌日、京都は初雪でした。

今回舞わせていただきました「加賀の千代」さん、石川県は松任出身の江戸時代の俳人ですが、素敵な雪の句がいくつかございます。

 

つめたさは目のそとにありけさの雪

初雪や降りなをしてもなをしても

唯かへる風は尾もなし雪の竹

 

次回は、4月18日、与謝野晶子さんを描いた作品の映像と舞の実演です。

春の時期にちなんだ、大和楽「晶子ざくら」です。

 

ご多忙と存じますが、お越しいただけましたら誠に幸いでございます。

どうぞよろしくお願い申し上げます。

snow 2020

Thanks to the support from many people, the lecture and demonstration of dance of the Yoshimura School by my teacher Yukisono and myself Sonoiori was successfully finished.

I am grateful for all the people who came to the show.

The next day that I came back to Kyoto, it was snowing for the first time of the year.

The poet that I danced about, Chiyo of Kaga, has several beautiful snow poems.

 

Feeling chilliness

outside of my eyes

snowing this morning.

 

First snow

re-snowing,

and re-snowing.

 

The wind is only blowing back,

without tails.

The bamboo is heavy with snow.