奉納舞が無事に終了いたしました!

貴船神社、下鴨神社での奉納舞が無事に終了いたしました。

おかげさまで、お天気にも恵まれ、素晴らしい春のひとときとなりました。

 

The dedication of dances at Kifune and Shimogamo Shrine were successfully held, blessed with a beautiful weather and sakura blooming.

 

IMG_20180402_174857_849

貴船神社奥宮・地歌「雪」 Jiuta “Snow” at Kifune Shrine

IMG_20180402_175159_577

下鴨神社橋殿・地歌「茶音頭」 Jiuta “Rhythm of Tea” at Shimogamo Shrine

IMG_20180402_182348_803

下鴨神社橋殿・上方歌「京の四季」 Kamigata-uta “Four Seasons of Kyoto” at Shimogamo Shrine

 

また次回、お目にかかれましたら幸いです!このたびは本当にありがとうございました。

Thank you so much for everyone who come visited us and supported us.

Advertisements

庭の桜が咲きました!

今年も庭の桜が咲きました。The cherry tree in my garden bloomed this year.

DSC_0027.JPG

「光のどけき春の日に しづ心なく」といいますが、これからの数日は、お天気模様にハラハラとしながら過ごすのでしょう。An old poem says “In this calm and peaceful spring sun, the flowers are falling without calm mind.” We will spend our next couple of days worrying about the weather and scattering flower petals.

奉納舞も、明後日、明々後日と迫ってまいりました。The dedication of dances are coming close, the day after tomorrow.

桜見がてら、この週末はぜひ、貴船神社奥宮、また下鴨神社橋殿にお立ち寄りいただけたら嬉しいです! I hope that many of you come visit us at Kifune and Shimogamo, as part of your sakura viewing!

貴船 奉納舞 表

下鴨 奉納舞 表

 

 

奉納舞のチラシが完成いたしました!

3月31日貴船神社奥宮、4月1日下鴨神社橋殿での奉納舞のチラシが完成いたしました。
貴船神社奥宮は、水の神様にちなんだ「雪」「滝づくし」、下鴨神社は、玉依姫さまらしく、「京の四季」「万歳」「御所のお庭」「茶音頭」と春らしくおめでたい内容と、それぞれ雰囲気が異なっております。
桜が咲いてくれるかどうか、無料の会でもありますので、ぜひお気軽にお越しいただけたら嬉しいです!
The leaflets for the dedication of dance at Kifune and Shimogamo Shrine are done.
We will dedicate “Snow” and “Waterfall” at Kifune Shrine which enshrine the god of water, and “Four Seasons of Kyoto”, “Manzai (Ten Thousand Year)”, “Imperial Garden” and “Rhythm of Tea” to Princess Tamayori, enshrined in Shimogamo.
It is a free event, and no need of reservations.

 

奉納舞をさせていただくことになりました!

ご縁をいただいて、3月31日(土)午後3時より貴船神社奥宮、4月1日午後1時半より下鴨神社橋殿にて、奉納舞をさせていただくことになりました!

詳細はまた追ってお知らせいたします。

どちらも入場無料ですので、ぜひお気軽に見に来ていただけたら嬉しいです!

IMG_20180213_160134_607

[English Translation]

I will be dedicating dance on March 31 at Kifune Shrine, and April 1 at Shimogamo Shrine.

Details will be posted later.

It is a free event, so please come see me!

常磐津 山姥

すべての女性は、心のどこかで山姥にあこがれるのではないでしょうか?

山を廻って天地山水と一体となり、人から疎まれつつも、かわいい金太郎を背負って、大人物に育て上げる・・・

作品としては、世阿弥による能の「山姥」(やまうば)が中世に完成し、近松門左衛門が、同じ題材を用いて、1712年に浄瑠璃「嫗山姥」(こもちやまうば)を創作しました。

常磐津「山姥」、実は正派若柳流では、師範試験の選択曲の一つです。

「妄執の雲の、塵(ちり)積って、山姥となれり、山又山に山巡りして、行方も知れずなりにけり」(常磐津「山姥」より歌詞抜粋)

IMG_20180114_082102_141

(写真は今朝の雪景色)

今年の十月に、わたしはこの師範試験を受けさせていただく予定です。

邪正一如の山姥の境地にたどりつくことができるとは思いませんが、与えていただいた機会に感謝して、一生懸命舞わせていただきたいと思います。

〔歌詞〕

よしあし曵きの山廻り 四季の詠めも色々に
浮き立つ空の弥生山 桃が笑えば桜がひぞる
柳は風のおうように

誰を待つやら小手招く 霞の帯の辛気らし
締めて手と手の盆踊り

ななこの池に移り気の うらみ過ごしの梶の葉は

露の玉章落ち初めて 焦れて濡らす露の袖の梅
ついだまされて室咲の 梅の暦もいち早く

門に松たちゃナンナつい雛も 出るかと思えば沓手鳥
菖蒲ふく間に盆の月 待つ宵過ぎて菊の宴
はや祝い月里神楽 ほんに ほんにせわしき浮き世も我も
白雪積もる山廻り 山廻り
いとま申して帰る山の 峰も梢も白砂は
源氏の栄え尽きしなき まもる神がきは妄執の雲の
塵積もって山姥となれり 山又山に山廻りして
行方も知れずなりにけり

 

[English Translation]

I wonder if all the women, in their heart, somehow adore YAMANBA, or a Mountain Woman, a prototype of a lady who lives in the mountains.

She runs freely over the mountains and rivers, and brings up a baby called Kintaro, a legendary hero in the Japanese folktales.

An accomplished playwright and a noh actor Zeami created a noh play about Yamanba in the 15th century.

Then Chikamatsu-monzaemon, a playwright, brought up the same theme and created his adaptation for the puppet and kabuki plays in the 18th century.

In my school of Japanese Traditional Dance, SEIHA-WAKAYAGI, this Yamanba is one of the pieces that we choose as to take the examination to be a master teacher.

“Dusts of clouds of karmic emotions of people accumulated and formed Yamanba. She danced, told a story, went off towards the mountains and disappeared far and away.” (extract from the Tokiwadu version of Yamanba)

This October, I will take the examination for this master teacher.

I do not think that I can achieve the level of Yamanba herself, who transcended the worldly matters as the scripts say that “seeing Good and Evil as One.”

However, I am truly grateful for the opportunity and will do my best.

 

 

 

あけましておめでとうございます!

あけましておめでとうございます!本年もどうぞよろしくお願いいたします。

 

先月は、アメリカにいる義理の息子が京都に遊びに来ていたのですが、そのときになんとわたしの踊りを撮ってくれていて、そしてつい先程、完成した動画を送ってくれました。

 

 

 

こちらは「地歌 茶音頭」。

 

 

「地歌 雪」

 

 

「地歌 鐘が岬」

 

お手すきの際にでも、もしご覧いただけましたら嬉しいです!

 

どうぞ本年も、みなさまにとって良き年になりますよう、お祈り申し上げます。

 

若柳志寿 わかやぎしず 2018年1月1日

 

[English Translation]

Happy new year!

On the first day of this year, my step son completed films of my dance and sent to me a while ago.

I am so happy to receive this wonderful gift!!

Enjoy the films taken with his amazing editing and drone techniques!

Thank you and I wish you a blissful new year filled with hopes and dreams.

 

Shizu Wakayagi, Jan 1 2018

 

 

 

高台寺の遺芳庵

年末をお忙しく過ごされていらっしゃることと思います。
わたしは先日、久しぶりに高台寺に。
IMG_20171228_131805_880
こちらの高台寺の茶室、遺芳庵が、実は後世の方が灰屋紹益と吉野太夫を偲んで建てたものとはじめて知って驚きました。
今年の五月は、吉野太夫ゆかりの常照寺(京都・鷹峯)にて「花と箏と歌と舞」を催させていただきました。
常照寺も大変すばらしいお寺で、天下の名妓とうたわれた吉野太夫の寄進された吉野門とご本人の墓所があります。
毎年四月に開催される花供養は、いろいろな形式でお茶が楽しめ、また島原の太夫による献茶、そして道中も楽しみ。
来年も行きたいなあと思いつつ。
IMG_20170525_201109_081
今年は大変お世話になり、本当にありがとうございました。
来年もどうぞよろしくお願いいたします。
若柳志寿 2017年12月28日
[English Translation]
I visited Kodaiji Temple the other day.
Then I was very surprised to know that the tea house “Iho-an” in the Kodaiji Temple was actually dedicated to Yoshino-dayu and Shoeki Haiya, a legendary couple in the Edo period.
I held “Flower and Koto and Song and Dance” at the Joshoji Temple last May. Joshoji Temple is known for the Red Gate that Yoshino-dayu donated and her own grave in the temple.
Hana-kuyo, or Flower Memorial Service, dedicated to Yoshino-dayu is held at the Joshoji Temple every April and you can participate and enjoy various tea ceremonies.
I wonder if I can participate in the next year Service again…
Thank you so much for all your courtesy this past year, and wish you a continued favor in the coming year.
Shizu Wakayagi
 Dec 28, 2017