雄輝先生の扇塚

猛暑の中でしたが、一年と五カ月ぶりに、四世家元雄輝先生の扇塚のある、嵐山は二尊院にお参りさせていただいてきました。

In the midst of the heat, we visited Nisonin Temple in Arashiyama where the 4th Head Master Yuki Yoshimura sensei dedicated a stone monument of a fan when he was designated as a National Treasure in 1986.

20200825_132915

雄輝先生の古いお扇子もございますというお寺さんのお話でしたが、昔は、こちらで扇供養なども行われていたそうです。

The temple monk said that one of old fans of Yuki sensei is preserved here.

20200825_131935

扇塚の背面に刻まれていたのが下の文章です:

「時維 昭和六十一年 雄輝家元 文部大臣より無形文化財保持者の認定を受く 御殿舞の流れを汲んで山ノ内ふくが京都麩屋町二條上ル町で山ノ内流を建てたのが弘化二年である  門弟が小ふくと成り更にその門弟のふじがその後を受けたが三代目といわないで吉村流をとなえて初代となった 本拠を大阪に移し南地の師匠となりあしべ踊の振付師として活躍して定着した その没後二代目をゆう さらに三代目を雄光がついだが 昭和三十六年六月一日逝去後 門弟雄輝が四世を襲つた 昭和三十七年五月三十日のことである 家名は代々世襲でなく芸をもって継ぐという芸道最高の理念によって継承されているところに吉村流の特質を見ることが出来る

昭和四十七年三月 施主 四世家元 吉村雄輝 吉村流名取一同 賛助 門弟一同」

Translation of the sentences carved on the backside of the monument says:

“Head Master Yuki was designated as a holder of Intangible Cultural Property in 1986.

It was in 1846 that Fuku Yamanouchi started the dance school of Yamanouchi that was descended from dances that was long taught and performed in the Kyoto Imperial Palace, in Fuya-machi in Kyoto. Her disciple Kofuku succeeded as the second, then Kofuku’s disciple Fuji the next. However Fuji started the school of Yoshimura instead of calling herself the third. She moved to Osaka to be a dance teacher of maiko and geiko in the area of Nanchi and prospered as a choreographer of Ashibe Dance, a known performance by maiko and geiko of that area.

After Fuji’s death her desciple Yu inherited the second, then Yuko the third. Yuko passed away on June 1 in 1961. Yuki then inherited the fourth on May 30, 1962. It is Yoshimura school’s principle that the head masters should be inherited not by blood but by Gei or the art of dance.

March 1972

Dedicated by the 4th Head Master Yuki Yoshimura and all Natori, helped by all the disciples.”

 

暑い中、お参りに付き合ってくれて主人と。

After the visit, I am with my husband who came along in the midst of the heat.

FB_IMG_1598354325107

Stay home

ウイルスのために、色々なお商売が自粛せざるを得ない状況ですが、わたしのお稽古場も、連休明けまではお休みにさせていただいています。

舞の会なども軒並みキャンセル、延期になりましたので、お家で過ごす時間が増えました。

こんな年も、庭の姫卯木が、例年より少し早めではありますが、花を咲かせてくれています。

Because of the virus situation, many businesses are being closed, same as my classes which are off until the end of the Golden Week Holiday vacation.

Performances are also being cancelled or postponed, so I stay home much of my time.

Even this kind of year had the deutzia (Himeutsugi in Japanese, literally meaning “Princess Flower of April”) in my garden blossoming.

20200425_115138

こんなときにできることを、と思い、整理をしていましたら、古いお三味線とお道具がでてきて。。

While spending my time mostly cleaning and putting things in order, I found my old shamisen.

20200426_125825

お三味線は、もうここ数年触っていませんでしたが、時間ができ、お稽古をするようになりました。

ひっ張り出してお稽古している「茶音頭」、吉村流では、名取の試験曲でもあり、古典の振りが継承されている、大切な作品です。

解釈は、流派によって異なるかもわかりませんが、わたしの教わっているものを書いておこうと思います。

I haven’t practiced shamisen for a long while, but as I suddenly had much time to spare, I started practicing…

The piece that I am presently working on is called “The Rhythm of Tea” or Cha-ondo. It is the piece that in the school of Yoshimura you have to master in order to be certified as “Natori”, a stage-name holder.

The interpretation may be different depending on your school. I would like to write down here the one that I have learned.

 

地唄 茶音頭

世の中にすぐれて花は吉野山 紅葉は龍田 茶は宇治の 都の辰巳

それよりも 廓は都の未申 数寄とは 誰が名に立てし 濃茶の色の深緑

松の位にくらべては 囲といふも低けれど 情けは同じ床飾り

飾らぬ胸の裏表 袱紗さばきの心から 聞けば思惑違い棚

逢ふてどうして香箱の 柄杓の竹は直ぐなれど そちは茶杓の曲み文字

憂さを晴らしの初昔 昔噺の爺婆となるまで 釜の中冷めず

縁はくさりの末長く 千代萬代へ

 

世の中で優れているものといえば、花といえば吉野の桜、紅葉といえば龍田、お茶といえば都の辰巳(たつみ)の宇治に決まっていますが、それよりも、(あなたさまも行かれるという噂の廓は、都の未申にありますが、)数寄の道ともいわれる茶道の道は、立てる濃茶の色の深緑。緑の松の位にくらべましたら、釜を入れる炉の囲いで事足りるお茶の世界など取るに足らないものかもしれませんが、それにかける思いは、同じことではありませんか。飾らぬ胸の思いをこめてさばく袱紗の裏表。聞いてみれば、思惑は違うこともございますね。あなたさまにお逢いしてみれば、お湯をすくう柄杓の竹はこうして真っ直ぐなのに、まるで茶杓の柄のようにゆがんでいらっしゃる。

お茶の銘にもある初昔のように、今はつらかったことも夢のよう。昔噺の爺婆のようになるまで、どうぞ釜の中が冷めないように。縁がくさりのように末永く、千代萬代まで続いていきますように。

 

The Rhythm of Tea

In the world, what is especially beautiful is the cherry blossoms on Yoshino mountain, maple leaves on Tatsuta mountain, and the tea on Uji mountain, which is at the southeast side of the capital.

Yet more important is .. Shimabara which is the red-light district that you like is at the southwest side of the capital, by the way, who started that rumor that I like you?

Matcha tea is deep green, compared with the color of pine (pine is the highest rank of Shimabara courtesans), the frame of a fire pit for tea may be very humble. Yet isn’t the emotion the same when you love somebody?

With my austere emotion, I handle the Fukusa (cloth to wipe tea cups) from my heart.

Seeing you, I noticed that although the water scoop is straight, your heart is bent like the tea scoop.

 

My sadness is dispelled. I wish that the iron pot will be hot and boiling, until you and I become like an old man and woman in the fairy tale.

I pray that our relationship continues long and eternal like a chain.

 

四世家元吉村雄輝先生ご命日

DSC_0304

昨日、上方舞吉村流の三世家元雄光先生および四世家元雄輝先生のお墓のある大阪は西方寺にて、雄輝先生の命日(1月29日)の御供養と、舞の奉納をさせていただきました。

DSC_0317
降り続いていた雨が、お墓参りのときだけ止んでくれるという奇瑞がございました✨

IMG_20200127_230034_071

Yesterday a Buddhist service commemorating the anniversary for the death of Yuki Yoshimura sensei, the fourth Head Master of the school of Yoshimura was held.
 
I offered the “Shojo” dance, which is about the mythical animal of sake (Japanese wine), as Yuki sensei liked sake more than anything.
 
The continual rain suddenly stopped just before we visited his graveyard.
 
My teacher said it was because I wore nice kimono to dance for sensei 😊